1 | |
HStAOrient5a: 86r A zālati š‑šamsu am lā? Yaʿnī şems zevāle vardı mı yoḫsa // varmadı mı? Cebrāʾīl ʿa[leyhi s‑selā]m eyitdi: Lā naʿam. Lā ḥarf‑i nefydür yaʿnī varmadı. Naʿam kelime‑i īcābdur [yaʿnī] vardı dėmekdür. Pes resūlu // llāh eyitdi: Bu cevābuñ maʿnāsı nedür ki ẓāhiren tenāqużı // müştemildür? Cebrāʾīl eyitdi: Bayna an qultu lā wa‑bayna an qultu naʿam // sārat masīratu ḫamsi miʾati ʿāmin. Yaʿnī lā dėdügümle naʿam dėdügüm // mā‑beyninde güneş beş yüz yıllıq yol ḥareket ėtdi dėdi. // Öyleye zamānda ittiḥād olmayub tenāquż lāzım gelmez. Üçinci // budur ki vaqtinden muqaddem vuqūʿ‑i ḥavādis̱e ʿilmüñ fāʾidesi // yoqdur zīrā resūlu llāh buyurmışdur: Lā yuġnī ḥaḏarun min qadarin. // Ve şāʿir dėmişdür Şiʿr: Yudabbiru bi‑n‑nuǧūmi wa‑laysa yadrī. // Wa‑rabbu n‑nuǧūmi yafʿalu mā yurīdu. ʿİlm‑i bī‑fāʾide tażyiʿ‑i evqātdur. // Ḥikāyet: Hicretüñ beş yüz seksen birinde Sulṭān Tuġrıl // zamānında Züḫal [!] ve Müşterī burc-i Mīzānda ki hevāya mensūbdur // qırān ėtdiler. Ve müneccimān ḥükm ėtdiler ki ol senede maʿmūre‑i arż // yėlden ḫarāb ola. Ve merḥūm şāʾir Enverī ol zamānuñ // ḥükemāsından olmaġın müneccimler ile ol ḥükmde müttefiq idi. // Ḫalq‑i zamāne ḫavf u ḫaşyet üzre olub zīr‑i zemīnde // ʿimāretleri ve sarāyları iḥżār ėtdiler. Müneccimler ol yevmi taʿyīn Marginal note (1) in Orient 5a, fol. 86r, left; NF 413, fol. 77r, left: [Maʿlūm ola ki] şeyḫüñ bu kelāmına sāyir ḫavāṣṣ‑i // şerʿīye ile iʿtirāż olınur. // Maḥall‑i teʾemmüldür. Min lehū. Marginal note (2) in Orient 5a, fol. 86r, left; NF 413, fol. 77r, left: Baʿżılar dėmişler ki bu suʾāl cemīʿ‑i // efʿāl mubāḥada belki vācibede // vārid olur. Zīrā eger mes̱elā // insān içün şibʿ muqadder // ise ṭaleb‑i ṭaʿām ḥācet // yoqdur [olmaz]. Eger cūʿ muqadder ise // ṭaleb‑i ṭaʿāmuñ fāʾidesi // olmaz. Ve seʿādet ve şaqā // muqadder ise ʿamel‑i ḫayr niye // nefʿ ėder suʾālüñ ḫod // cevābı maḥallinde beyān // olınmışdur. Min lehū. |